anime forum

adauga ceva la sine

Adauga o foto personala in fotoablum !

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
cum vorbesc japonejii
NekochanДата: Пятница, 07.08.2009, 14:13 | Сообщение # 1
Kage
Группа: Администраторы
Сообщений: 187
Награды: 11
Репутация: 10
Статус: нет меня пока с вами
Япония - своеобразная страна. В ней даже животные разговаривают иначе. Например, собаки «говорят» не «гав-гав», а «ван-ван», коровы - «моо», свиньи - «бу-бу», а мыши - «чу-чу».

Если японец хочет подчеркнуть, что его сад - очень маленький, то он говорит: «Он меньше кошачьего лба».

Вообще, кошка часто фигурирует в разговоре жителей этой страны. Например, о человеке, который не переносит горячее, говорят - «у него кошачий язык». Если кто-то не понимает настоящей стоимости вещи, или был сделан дорогой, но неподходящий подарок, то можно сказать - «как коту подарить золотую монету». «Надеть кота» - притворяться, быть другим, чем на самом деле.

Имя моей свекрови - Минеко. Знаете, что это имя означает? «Три кота». Ее младшая сестра - Цунеко - «два кота». Правда, до «одного кота» дело не дошло.

Когда во время дождя проглядывает солнце, говорят, что это «лисья свадьба».

Удивительное и неожиданное событие - «это как вода в сонные уши».

Очень осторожный человек - это тот, который «перед тем, как перейти, и по каменному мосту постучит».

Аналог поговорки: «И на старуху бывает проруха», - «И обезьяна падает с дерева».

Объяснять человеку, который все равно ничего не поймет, по мнению японцев, все равно, что «молиться в лошадиные уши».

Выражение - «Доброе слово и кошке приятно» имеет интересную интерпретацию: «Свинья и на дерево залезет, если ее похвалить».

Если хотят сказать, что все забывается со временем, то говорят: «И у сплетни срок - 75 дней».

О нехорошем человеке говорят, что у него «черный живот».

«Быть укушенным собакой, о которой заботишься» и «наступить тигру на хвост» - понятно без объяснений, не правда ли?

Аналог поговорки «В тихом омуте черти водятся» - «По соседству с храмом живут черти».

На тему зависти говорят так: «У соседа цветы краснее» или «В соседнем доме и рис белее».

Как ни странно, в Японии почти нет сравнений типа: «сильный как медведь», «лицо как наливное яблоко», «стан как береза». Зато в японском языке очень много таких слов, как «стук-стук», «плюх-плюх», - гораздо больше, чем в русском.

Во время ливня говорят, что вода так стучит по крыше: «заа-заа».

«Прыг-прыг» - «пён-пён».

Что-то мягкое на ощупь - «фуа-фуа».

Хруст печенья или снега под ногами - «саку-саку».

Быстро расти - «зуку-зуку».

Стук сердца - «доку-доку».

Кружить в поисках чего-то, звук вращения - «гуру-гуру».

Дергаться или быстро обнюхивать - «пику-пику».

«Нюх-нюх» - «кун-кун».


If you use your head, you wont get far, even if you eat sweets.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: